2008年7月12日 星期六

關於《戀人啊》的其它二、三事

楔子:

要不是到紀伊國屋買了野澤尚的書籍,又怎會發現日本新架構了野澤尚的官網呢!

進了野澤尚的官方網頁,又讓我驚訝到韓劇的"戀愛時代"竟然是改編自野澤尚的作品!

想當初看到緯來戲劇台的網頁廣告,只覺"戀愛時代"的名稱有點熟悉,以為那只不過

是『韓劇』罷了!也就沒多作留意。

更沒料想到……竟然有人膽量如此大,敢有勇氣去『挑戰』"戀人啊"這部戲!

也許,韓國電視台從重未播過日劇的戀人啊,

或者,韓國也不像台灣、港陸及東南亞一代有那麼多盜版的日劇可觀看吧!

不過呢!能將野澤尚的作品推向各地,得到更多人的喜愛,也是挺值得高興的事呀!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

關於韓國所翻拍的戀人啊,還不少地方想拿出來說說呢!

先來說說韓國拍翻的一、二集好了!

開場,畫面帶進的鏡頭,是與日劇一樣的場景,但……

以為……韓國人不是很愛國的嗎???

怎麼這兩對新人的禮服都是"西式"的呢?

既然兩對新人的禮服全著西式模式,這場婚禮就很難突顯原著所設計的特別與巧妙之處。

兩對新人相互交錯走在旅館外頭所搭的木橋建物,加上山與水作佈幕的結合,場地取景選得不錯。

記得其中有一段劇情,當時愛永將眼光往她左側的角度向木橋的另一端方向望去,玄實就問愛永→

玄實:「看什麼?」

愛永:「那邊的新娘太漂亮了!」

玄實:「你比她漂亮!」

《總覺得兩對新人外景拍照時所站的位置角度很怪!》

愛永當時將眼光遠望木橋另一端的角度,明明在茵已是背向愛永的位置,只能見到東寓喜悅的

臉龐幫在茵整理婚紗的動作。……

既然在茵是背對著愛永與玄實,愛永又怎能仔細端看站在東寓身旁的新娘漂亮與否呢?

難道愛永真的"好神"到只看到人的背影,就可以知道對方的樣貌?

套句時下年輕人流行的次文化語辭:『這也未免太瞎了吧!』


原著裏,故事的開始是主角在婚前幾個小時所發生的事件為開端,而翻拍的劇情是將時間更往前挪

移,讓愛永與航平彼此在婚前的前一天相識,然後倆人真的一同"短暫私奔"。

韓國翻拍戀人啊 共20集,一集約略1小時左右,以看過原著的自已而言,韓劇就顯得過於拖戲。

當中,倒是有一段劇情自己覺得加料加得不錯的,那是愛永在結婚之前,父親交給愛永一張卡片,

原來是愛永母親過世前所寫的賀卡,字字句句盡是做為一個母親對女兒的愛意及關懷,令人動容。

再談演員,尹孫河(李愛永-結城愛永)、劉五性(高東寓-宇崎航平) 、李亨哲(張玄實-鴻野遼太郎)

、金瑞瑩(何在茵-小野粧子),哈哈哈 !!!這四個演員面孔對我來說全屬陌生,之中飾演

(遼太郎-玄實)的李亨哲,較酷似佐藤浩市。尹孫河的演技不錯,劉五性的(航平-東寓)和金瑞瑩

的(粧子-在茵),本姑娘就存有頗多意見。

就拿在旅館裏,(粧子-在茵)鼓起勇氣對(航平-東寓)坦誠肚裏的小孩有可能不是他的,劉五性的表情

生硬到很假,假到非得淚流滿面不可,韓國男人果真那麼愛哭?

再來再說個最多人最津津樂道的原著首集末尾,當搬家貨車駛進(航平-東寓)家門口的街道時,陽光

照射車子前頭的玻璃所打出那道光線,極為強烈刺入航平和粧子的目光……韓國翻拍的打光技術,跟

原著的效果實在是差太多了!而(粧子-在茵)望向那道光線的眼神竟是充滿期待,(航平-東寓)見

到愛永之後居然露出燦爛的笑容,這………

這不就已經很明顯地露餡了嗎?!更喪失原著精心所安排的祕密。

(其實自己心目中的航平最佳人選是嚴泰雄,因為他的某些角度有點像岸谷五朗。並且嚴泰雄的內

心戲詮釋得不錯,相信若是他來演東寓這個角色,這齣翻拍的戲劇會更有看頭。)

航平這個人物絕對不是個輕鬆的角色,而岸谷卻能將如此平凡的男人彰顯航平本身層次上的不凡

之處,不得不佩服岸谷五朗獨道的演技功力。

回到原著的鈴木京香,粧子被那道刺入的光線弄得瞳孔難以睜開的痛苦反應,很自然的呈現,而

岸谷在見到愛永的瞬間,先是楞住了幾秒,接著嘴角微微揚起又馬上縮了回去,然後回頭跟粧子

道別跟往常一般自顧自地上班去。………(岸谷的處理,讓觀戲劇者感受到航平內心充滿著期待,

外在卻完全不動生色,足以顯現出人性的虛假面。)

還有,韓劇翻拍的末尾停格太快,完全將這四個暗藏鬼胎的男女那種所渲染的氛圍因子給煙滅掉。

總結而論,對於翻拍"戀人啊"這件事很驚訝,對於翻拍之後的觀後感是意料中之事,畢竟原著如同

電影"教父"般經典的上乘之作,任誰去翻拍它都很難超越的了。 ~ elvira 於2007年 ~

日劇戀人啊》& 韓翻拍戀人啊~兩版本對照比較參考

*********************************************************************************
後記:

自野沢尚自縊往生後,台灣地區似乎逐漸將他給淡忘,完全沒有任何關於他的作品等相關訊息。反而

是韓國地區,還翻譯野沢尚的作品"last song"書籍。就連韓劇"戀愛時代"台灣也無法代理出版………

自己的心情除了無言,還加上更多的無奈………

沒有留言: